Що таке городина вродила
Повідомлення Олесь Мартиненко » П’ят лютого 05, 2010 2:17 pm
Дописи відокремив від цієї теми. Дмитро
Наші недосвідчені перекладачі часто плутаються у перекладах цих огородів та “овочів” (по-нашому фруктів), що роли у тих огородах біля панських маєтків в Україні.
отут я з Вами, пане Валентине, не згоден. перекладачі не плутаються стосовно перекладу “”овочів” (по-нашому фруктів)”.
в англійській та російській мовах є пари “fruits-vegetables” та “фрукты-овощи”, що є прямими відповідниками між двома мовами. при цьому “fruits” або “фрукты” позначають плоди садових дерев, а “vegetables” або “овощи” позначають все, що з города збирається.
в українській, польській, чеській, словацькій та білоруській мовах нема таких пар з таким смисловим розподілом. там критерій відділення та згруповування зовсім інший – не по місцю збирання (сад-город) і не по виду рослин (дерево – що інше), а по виду продукту. слово “овочі” позначає будь-які м”які плоди, що збираються як із саду, так і з городу.
таким чином, яблуко, слива, груша, помаранч, помідор, огірок, баклажан, персик, абрикос, кабачок тощо – то все є “овочі”. а от морква, буряк, капуста, картопля, цибуля, квасоля тощо – то все вже є “городина” або “ярина”. до них ще додаються “ягоди”, “гриби” та “збіжжя” – і таким чином маємо всі п”ять складових рослинної їжі.
таким чином, неможливо здійснити прямий переклад пар “fruits-vegetables” та “фрукты-овощи” ані в українську мову, ані в жодну з решти чотирьох. тут переклад може бути лише контекстний. а от переклад із тих чотирьох мов в українську слова “овочі” – будь-ласка, оскільки змістовно відповідне українське слово не відрізняється від таких самих слів у решті чотирьох мовах.
те, що в середині минулого століття в українську мову ввійшло запозичене слово “фрукти” ситуації не змінює оскільки факт акцепту слова “фрукти” не є фактом скасування питомого значення слова “овочі”.
із свого власного досвіду можу Вас запевнити, що моя бабця до кінця свого життя (померла вона наприкінці минулого століття) слова “фрукти” не те що не вимовляла, але й не розуміла.
але це ми вже трохи зофтопилися.
Олесь Мартиненко Коректор пильний Повідомлень: 218 З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am
Садовина – городина
Повідомлення Олесь Мартиненко » Суб лютого 06, 2010 8:10 am
Наші недосвідчені перекладачі часто плутаються у перекладах цих огородів та “овочів” (по-нашому фруктів), що роли у тих огородах біля панських маєтків в Україні.
отут я з Вами, пане Валентине, не згоден. перекладачі не плутаються стосовно перекладу “”овочів” (по-нашому фруктів)”.
в англійській та російській мовах є пари “fruits-vegetables” та “фрукты-овощи”, що є прямими відповідниками між двома мовами. при цьому “fruits” або “фрукты” позначають плоди садових дерев, а “vegetables” або “овощи” позначають все, що з города збирається.
в українській, польській, чеській, словацькій та білоруській мовах нема таких пар з таким смисловим розподілом. там критерій відділення та згруповування зовсім інший – не по місцю збирання (сад-город) і не по виду рослин (дерево – що інше), а по виду продукту. слово “овочі” позначає будь-які м”які плоди, що збираються як із саду, так і з городу.
таким чином, яблуко, слива, груша, помаранч, помідор, огірок, баклажан, персик, абрикос, кабачок тощо – то все є “овочі”. а от морква, буряк, капуста, картопля, цибуля, квасоля тощо – то все вже є “городина” або “ярина”. до них ще додаються “ягоди”, “гриби” та “збіжжя” – і таким чином маємо всі п”ять складових рослинної їжі.
таким чином, неможливо здійснити прямий переклад пар “fruits-vegetables” та “фрукты-овощи” ані в українську мову, ані в жодну з решти чотирьох. тут переклад може бути лише контекстний. а от переклад із тих чотирьох мов в українську слова “овочі” – будь-ласка, оскільки змістовно відповідне українське слово не відрізняється від таких самих слів у решті чотирьох мовах.
те, що в середині минулого століття в українську мову ввійшло запозичене слово “фрукти” ситуації не змінює оскільки факт акцепту слова “фрукти” не є фактом скасування питомого значення слова “овочі”.
із свого власного досвіду можу Вас запевнити, що моя бабця до кінця свого життя (померла вона наприкінці минулого століття) слова “фрукти” не те що не вимовляла, але й не розуміла.
але це ми вже трохи зофтопилися.
каюся, забув про горіхи та насіння – шосту складову. пам”ятав, що наче їх усіх шість було, але бачте, обрахувався.
Садовина – городина
Повідомлення Валентин » Суб лютого 06, 2010 9:49 am
Я мав на увазі переклади з польської на українську. Коли польською написано, що біля палацу був “огруд” і у ньому росли різноманітні овочі, то не правильно буде перекласти, що там був город і на ньому росли овочі, бо там міг бути парк чи сад з фруктовими деревами. Те, що ваша бабця не знала фруктів, аж ніяк не вадить мені знати, що фрукти уже є.
ОВОЧ, заст. ОВОЩ, -у, ч. і рідко ж. 1. тільки ч., перев. мн. Плоди городніх (рідше польових) рослин та зелень, що вживаються як їжа; городина. 2. тільки ч., перев. мн., рідко. Плоди садових (рідше лісових) дерев та кущів; фрукти, садовина. 3. ч. і ж., збірн. М’які плоди будь-яких рослин.
ФРУКТИ, -ів, мн. (одн. фрукт, -а, ч.). Їстівні плоди деяких дерев і кущових рослин.
Ось, що пише Вікіпедія:
Фрукт
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Фру́кт (лат. fructus — плід ) — соковитий, зазвичай їстівний, плід дерева чи куща. Різновидом фруктів є також деякі ягоди.
«Фруктом» зазвичай називають будь-який плід, що складається із м’якуша та насіння, який утворився із зав’язі квітки. Натомість Овочі — це плоди чи інші частини трав’янистих рослин.
На думку ботаніків, всі плоди з насінням — це фрукти. Їх можна поділити на три види:
Плоди з соковитим м’якушем із насінням (апельсини, дині, ягоди, яблука)
Плоди з соковитим м’якушем з однією великою центральною кісточкою (черешня, слива, персики)
Сухі плоди (горіхи, боби, горох)
Фрукти є важливою складовою їжі людей та багатьох тварин.
Презентація ” Закріплення букв Г, Ґ, їх звукового значення. Опрацювання тексту ” На городі”.
Презентація призначена для використання на уроках української мови у 1 класі. Розроблена відповідно до підручника ” Буквар”, 1 клас, автор М.С. Вашуленко.
15.01.2021 СьогодніУрок№60 Закріплення букв г, ґ, їх звукового значення і звуків, які вони позначають. Опрацювання тексту «На городі». Навчання грамоти. Читання
А Б В И І К Л М Н О П Р С У ГУпізнай букву
15.01.2021 Сьогодні Чим відрізняються буква ґ від букви г? Назви слова з буквою ґ.
15.01.2021 Сьогодні Назви слова . Вкажи місцезнаходження звука ґ.
15.01.2021 Сьогодні Скласти звукову схему слів .
15.01.2021 Сьогодні Перевір.- о- оо – – о –
15.01.2021 СьогодніПрочитай скоромовку . Ґава на ґанку пекла запіканку.
15.01.2021 СьогодніРобота в зошиті з читання стор. 45 № 3. Розв’яжи ребуси. Скласти речення з утвореним словом у різих значеннях. ґуля
15.01.2021 СьогодніРобота в зошиті з читання стор. 45 № 3. Розв’яжи ребуси. Скласти речення зі словом. ранок
15.01.2021 СьогодніГра «Сонечко».ҐЮУІАИЕЯО
15.01.2021 СьогодніРухлива вправа.
15.01.2021 СьогодніТи знаєш, що таке городина?ГОРО́ДИНА – городні плоди та зелень, які є продуктами харчування (капуста, огірки, морква та ін.).
15.01.2021 СьогодніПрочитай. НА ГОРОДІ У бабусі Ганни і діда Богдана великий город. Вони гарні господарі. Навесні онуки Олег, Ігор і мала Галинка гуртом допомагали бабусі з дідусем. Вони підготували ґрунт для посадки городини. Галинка з дідусем садили капусту. А Ігор та Олег допомагали бабусі садити помідори. Усе літо діти допомагали поливати рослини.
15.01.2021 СьогодніПрочитай.І от восени на городі гарно вродила городина. — Ого-го! Ото гарбуз! — вигукнула Галинка. — Розкрутив по землі зелені вуса. — І капуста виросла велика! — А он помідори й огірки на салати, — зрадів Ігор. — Вони корисні, бо багаті на вітаміни. — Так, і на салати, і засолимо на зиму. Матимемо вітаміни.